Iscriviti alla newsletter

test modulo iscrizione alla newsletter di Com&Tec Italia










Prossimi eventi

<<  March 2010  >>
 Mo  Tu  We  Th  Fr  Sa  Su 
  1  2  3  4  6  7
  8  910121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Login Form



Who's Online

We have 21 guests online
Seminario COM&TEC - La comunicazione Multilingue - Verona, 05 Marzo 2010 PDF Print E-mail
Written by COM&TEC   
Tuesday, 16 February 2010 21:48
There are no translations available.

PROGRAMMA SEMINARIO COM&TEC

5 MARZO 2010
Best Western Hotel Firenze” - Corso di Porta Nuova 88, Verona - Tel: +39 045 8011510

“LA COMUNICAZIONE MULTILINGUE”

 

Per gli associati COM&TEC e per coloro che si iscriveranno alla COM&TEC in occasione del seminario la partecipazione è gratuita.
Per gli altri la partecipazione ha un costo di € 60,00 e per gli studenti di € 30,00 dietro presentazione del libretto universitario.

Scarica il Modulo di Iscrizione

Il Modulo di Iscrizione deve essere inviato a:
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Last Updated on Friday, 19 February 2010 08:03
Read more...
 
La nuova figura professionale del "comunicatore tecnico” PDF Print E-mail
Written by Susan Burton, STC Executive Director   
Sunday, 07 February 2010 23:09
There are no translations available.

Traduzione dell’articolo tratto da intercom Giugno 2007

Alcune considerazioni sul technical writer, che non è più soltanto un "redattore" ma diventa un "comunicatore" tecnico.

Il technical writer è colui che scrive i testi dei manuali che accompagnano i prodotti e le apparecchiature, una figura che si interfaccia con i reparti di ricerca e sviluppo, produzione, marketing e comunicazione, senza mai perdere di vista i destinatari del suo lavoro, generalmente gli utenti. La sempre maggiore complessità delle apparecchiature da un lato e l’abnorme crescita di informazioni che rendono l’utente sempre meno disponibile a letture “difficili” dall’altro, obbligano a una comunicazione assolutamente mirata ed efficace. Il technical writer non si limita più a scrivere i testi per i manuali di uso e manutenzione, ma diventa un vero e proprio "comunicatore" per l'azienda. E la sua professionalità consiste non solo nello scrivere, ma in generale nel comunicare, su qualsiasi medium. Alle competenze tecniche si aggiungono competenze strettamente comunicative, oltre che redazionali.

Last Updated on Thursday, 11 February 2010 09:28
Read more...
 
Cercare usando espressioni GREP PDF Print E-mail
Written by Adobe   
Friday, 05 February 2010 00:00
There are no translations available.

GREP è una tecnica di ricerca avanzata basata su pattern disponibile su InDesign® già dalla versione CS3. Potete usare gli stili GREP per applicare uno stile di carattere al testo in base all’espressione GREP specificata.
Nella scheda GREP della finestra di dialogo Trova/Sostituisci, potete costruire delle espressioni GREP per cercare stringhe alfanumeriche e pattern all’interno di documenti lunghi o più documenti aperti. Ad esempio, se desiderate applicare uno stile di carattere a tutti i numeri di telefono nel testo, quando create uno stile GREP, selezionate lo stile di carattere e specificate l’espressione GREP. Tutti i paragrafi che corrispondono all’espressione GREP vengono formattati con questo stile di carattere.

Last Updated on Thursday, 11 February 2010 09:29
Read more...
 
La traduzione come metodo di analisi del testo PDF Print E-mail
Written by Daniela Roso   
Sunday, 07 February 2010 22:59
There are no translations available.

Tradurre significa molto di più che trasporre un testo da una lingua all'altra. Il traduttore ha una spiccata capacità di analisi, che può essere utile anche per la valutazione della qualità di un testo.

Il traduttore: potenzialità e luoghi comuni di una professione semi-sconosciuta.

Troppo poco si sa dell'attività del "tradurre". Il mondo della traduzione è penalizzato da una serie di luoghi comuni dovuti alla superficialità con cui spesso questo lavoro viene considerato sia dai non addetti ai lavori, sia purtroppo dagli stessi traduttori e da coloro che si reputano tali.

Per inquadrare correttamente l'attività del traduttore bisogna ampliare l’orizzonte in due direzioni, diciamo verso monte e verso valle: a monte verso il testo di partenza e a valle verso l’obiettivo della comunicazione.

Last Updated on Thursday, 11 February 2010 09:27
Read more...
 
10° TCeurope Colloquium PDF Print E-mail
Written by COM&TEC   
Thursday, 04 February 2010 16:08
There are no translations available.

2010: Parigi (FR)

Sabato 17 Aprile 2010 si terrà a Parigi presso la FIAP Jean Monnet il 10° TCeurope Colloquium dal titolo “Un nuovo decennio per la Comunicazione Tecnica: 2010 e oltre”.

Questa data è stata scelta per dare seguito all’ STC Content Strategy Forum 2010 dal tema “Un primo passo verso un'ulteriore cooperazione in Europa!” che si terrà sempre a Parigi il 15 e 16 Aprile 2010.

Il Comitato Organizzativo sta attualmente lavorando al programma che sarà pubblicato sul sito a breve e da cui sarà possibile registrarsi.

Per ulteriori informazioni sulla sede del TCeurope Colloquium, visitate il sito FIAP Jean Monnet. Nel caso in cui i soggiorni proposti dalla FIAP non siano del livello desiderato, visitate il sito "Mappy" per altri hotel nelle vicinanze.

Last Updated on Thursday, 04 February 2010 16:16
 
<< Start < Prev 1 2 3 Next > End >>

Page 1 of 3